Поэзия

Тема в разделе 'Литература', создана пользователем Лакшми, 10 мар 2014.

  1. Оффлайн
    Эриль

    Эриль Практикующая группа

    Какая тишина во мне..
    Недвижно тело, жизнь бессрочна,
    И в этой полной тишине
    Путей древесных средоточье.
    Идут стволы, идёт листва
    Незримой внутренней дорогой,
    И душу, точно дерева,
    Уже нельзя отвлечь от Бога.
    Ничем и ни на миг единый —
    За пядью пядь, за шагом шаг…
    И точно соком сердцевина,
    Любовью полнится душа.
    И вот когда уже она
    Застыла от переполненья,
    Приходит за зимой – весна,
    И вслед за смертью – воскресенье.

    Зинаида Миркина
  2. Оффлайн
    Эриль

    Эриль Практикующая группа

    Я пропаду, чтоб снова возродиться,
    Нырну в поток немого бытия..
    Я буду елью, яблонею, птицей
    Я буду всем и всюду буду я.
    Но для тебя я буду только тенью,
    Покуда жизнь имеет вес и срок,
    Пока ты не почувствуешь Движенье,
    Покуда сам ты не войдёшь в Поток…

    Зинаида Миркина
  3. Оффлайн
    Argo

    Argo Практикующая группа

    А что до мысли — от ее игры
    Порой зависят целые миры

    Руми

    aITGq26Di94.jpg
  4. Оффлайн
    Mitiay

    Mitiay Пользователь

  5. Оффлайн
    Эриль

    Эриль Практикующая группа

    Господи, такая тишь..
    Что слышно мне, как Ты творишь
    Как восстанавливаешь Ты
    Мои бессмертные черты,
    Которые погребены
    На дне священной тишины.
    В средине сердца Твоего
    Какая жизнь внутри него..!
    Жизнь прошлая была лишь тенью
    Так вот что значит воскресенье!

    Зинаида Миркина
  6. Оффлайн
    Argo

    Argo Практикующая группа

    Куда ни кинешь взор – все суетно и тленно,
    Где храм стоял вчера – там ныне смерть и страх.
    На торжищах пустых, в утихших городах
    Свои стада пасет теперь пастух смиренный.

    Огонь желания, пыл юности – мгновенно
    Все гаснет. Не успев расцвесть, цветок зачах.
    Все преходяще здесь, все обратится в прах –
    Ты ныне властелин, а завтра раб презренный.

    Хвалы и славы гул пройдет, как зыбкий сон.
    О, жалкий человек, игралище времен,
    К чему стремишься ты, коль все так скоротечно,

    Все так обманчиво, все ветер, сон и тень,
    И все своей чредой сойдут под гроба сень?
    Ответствуй, сын земли: что существует вечно?

    Андреас Грифиус, пер. Э. Люмкиса

    o1H-3O1JflE1.jpg
  7. Оффлайн
    Argo

    Argo Практикующая группа

    Хозяин дома, слыша громкий стук,
    «Кто?» – вопрошает. – «Я, твой близкий друг!»

    «Ступай же прочь, неверен твой ответ:
    Двум „я“ за этой дверью места нет!

    По миру странствуй в скорби и тоске,
    Очистись – и вернешься налегке,

    Познав пути сокрытые свои,
    Где „я“ сгорает в пламени любви!..»

    И тот ушел, огнем любви томим,
    И образ Друга реял перед ним.

    Он испытал немало горьких бед,
    Немало миновало зим и лет.

    И вот опять раздался громкий стук,
    И снова вопросил незримый Друг:

    «Кто?» – И в ответ из внешней темноты
    «Открой, – раздался голос, – это Ты!»

    И Друг сокрытый двери отворил,
    И в сердце странника заговорил:

    «Теперь ты понял тайну бытия:
    С твоею сутью слита суть Моя.

    Ты – это Я. Теперь вопрос решен:
    Неразделимы корень и бутон!»

    Джалаладдин Руми

    руми.jpg
  8. Оффлайн
    Argo

    Argo Практикующая группа

    Пей свой чай,
    Не беспокойся о завтрашнем дне.
    На нашем пшеничном поле
    Осталось немного соломы
    Для ветра.

    Нима юшидж
    Перевод с фарси : Хосейн Табатабаий

    چاي ات را بنوش
    نگران فردا نباش
    از گندمزار من و تو
    مشتي كاه مي ماند براي بادها

    نيما يوشيج

    iURFWvZfOV41.jpg