Уильям Шекспир: Друг, ради Господа, не рой Останков, взятых сей землей; Не тронувший блажен в веках, И проклят — тронувший мой прах.
Федор Достоевский: "Истинно, истинно глаголю вам: аще пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода."
М. Е. Салтыков-Щедрин: «Прохожий, ты идешь, а не лежишь, как я. Постой и отдохни на гробе у меня. Сорви былиночку и вспомни о судьбе. Я дома. Ты в гостях. Подумай о себе. Как ты, был жив и я, Умрешь и ты, как я…»
Лорд Джордж Гордон Байрон: Но нечто есть во мне, что не умрет, Чего ни смерть, ни времени полет, Ни клевета врагов не уничтожит, Что в эхе многократном оживет.
Роберт Льюис Стивенсон: К широкому небу лицом ввечеру Положите меня, и я умру. Я радостно жил и легко умру. И вам завещаю одно — Написать на моей плите гробовой: "Моряк из морей вернулся домой, Охотник с гор вернулся домой, Он там, куда шел давно."
Генрих Гейне: Где будет усталому путнику Место последнего покоя? Под пальмами на юге? Под липами на берегу Рейна?
Френсис Скотт Фитцджеральд: Так мы и пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое. (пер. Е. Калашникова «Великий Гэтсби»)
Американский актёр озвучки Мел Бланк, работавший в студии Warner Bros. и подаривший голоса Багзу Банни, Даффи Даку, Поросёнку Порки, Фогхорну Легхорну, Спиди Гонсалесу и многим другим персонажам мультфильмов, выбрал в качестве эпитафии знаменитую фразу «That´s all folks» («Вот и всё, ребята!»), звучавшую в конце каждой серии мультсериала
Эпитафия Лесли Нильсена, популярного канадского и американского комедийного актёра, появившегося более чем в 100 фильмах и 150 телепередачах. В соответствии с пожеланием актера, эпитафия на его надгробной плите гласит: «Let ‘er rip», что данном случае можно перевести как «Не держи в себе» или «Пукай".